4月24日下午,应公共外语教学部邀请,我国著名英语教育家、翻译家、词汇学家汪榕培教授为我校师生作了一场题为“英语学习和中国传统文化”的学术报告。报告会由公共外语教学部主任朱慧敏教授主持。来自山东大学和山东师范大学的部分老师也慕名前来参加了本次学术报告会。
报告中,汪教授首先从英语学习中教与学的密切关系谈起,强调了在我国国情环境下培养应用型人才、具备独立思维以及学习和弘扬传统文化的重要性。随后汪教授结合自己多年的翻译研究和丰富的翻译经验,介绍了中国典籍英译的历史和现状,并为大家推荐了多本研究中国文化的著作。汪教授纵论古今、博学多识,讲解风趣幽默、深入浅出,令在座的老师和同学们受益良多。在提问环节,汪教授还就翻译研究方法、翻译学派界定等问题回答了师生们的提问。
汪榕培教授是中国著名的英语教育家,大连外国语大学原校长,苏州大学、大连理工大学等校博士生导师。至今已发表论文六十余篇、论译著七十余部,主审各类论译著和词典三十余部,其研究涉及英语语言文学的多个领域。先后出版著作《实用英语词汇学》、《英语词汇学教程》、《英语词汇探胜》、《英语词汇学研究》、《八十年代国外语言学的新天地》和《九十年代国外语言学的新天地》。在中国古典文学英译和中西文化比较等方面,汪榕培教授也取得了突破性的进展,译著辉煌,先后完成了《英译老子》、《英译易经》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗三百首》、《英译孔雀东南飞•木兰诗》、《英译陶诗》、《英译牡丹亭》、《英译邯郸记》、《陶渊明集》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,先后为本科生和研究生开设过英语实践、英国文学、美国文学、英美诗歌、英美戏剧、英语词汇学等十余门课程,在长期的教学实践中,积累和总结了丰富的教学以验,形成了自己独特的教学思想,深受学生的欢迎,并得到同行的高度评价,在国内外享有较高的知名度。